Not signed in (Sign In)

Categories

Vanilla 1.1.2 is a product of Lussumo. More Information: Documentation, Community Support.

Welcome Guest!
Want to take part in these discussions? If you have an account, sign in now.
If you don't have an account, apply for one now.
    • CommentAuthorJ
    • CommentTimeApr 16th 2008
     # 101
    Otro anticipo :D

    Free Image Hosting at www.ImageShack.us
    •  
      CommentAuthorZonk.PJ
    • CommentTimeApr 16th 2008
     # 102
    Cada vez tengo más ganas de que lo acabéis...
    Pregunta.
    Pensáis ponerlo en Lulu o algo similar?
    •  
      CommentAuthorTristan
    • CommentTimeApr 16th 2008
     # 103

    Yuju! Excelente...

    Hey, J, una pregunta técnica... Podrías pasarme el archivo fuente de eso? Me interesa para adaptarlo al wiki (y por tanto me serviría tenerlo separado en capas, el logo y la textura del fondo).

    • CommentAuthorJ
    • CommentTimeApr 16th 2008
     # 104
    Posted By: TristanHey, J, una pregunta técnica... Podrías pasarme el archivo fuente de eso? Me interesa para adaptarlo al wiki (y por tanto me serviría tenerlo separado en capas, el logo y la textura del fondo).


    Sin problemas, pero aún no es definitivo :D Guido me ha propuesto algunas cosas y voy a ver cómo quedan. Cuando me dé el OK de la versión definitiva subo el archivo.
    •  
      CommentAuthorTristan
    • CommentTimeApr 16th 2008
     # 105

    Perfecto.

    Podría servir un archivo con la textura y otro con el logo final en alta resolución sin fondo (png serviría bien). Porque si fuera un psd apuesto que pesará demasiado...

    Muy amable.

    •  
      CommentAuthorelmago79
    • CommentTimeApr 17th 2008
     # 106
    Gracias por poner orden en el wiki, Tristan.
  1.  # 107
    Por fin tengo tiempo para leer; hasta ahora me han surgido un par de cuestiones:

    ¿por qué Dial? ¿Dial no es una especie de indicador-manecilla-reloj? ¿No es un concepto demasiado moderno que no pega con el tono de Donjon?

    ¿Cerebralidad? En el diccionario de la RAE no aparece ese término. ¿Es por una analogía humorística con Virilidad?
    • CommentAuthorGorsh
    • CommentTimeApr 17th 2008
     # 108

    Ambas palabras son las que usa Donjon original... Dial es un término que ya se usaba antes en el mundillo Forge, precisamente por esta idea de "indicador-manecilla-reloj" ( ver indie-rpgs.com/_articles/glossary.html, por ejemplo )

    Cerebralidad lo mismo, no existe como palabra en castellano, pero tampoco creo que "cerebrality" exista en inglés y aún así es la palabra que inventa Nixon para el juego.

     

    ¿...o estamos volviendo a la discusión sobre Viaje Astral de Tsoy? ( cruzo los dedos para que no ;) )

    • CommentAuthorJ
    • CommentTimeApr 17th 2008
     # 109
    Posted By: Gorsh¿...o estamos volviendo a la discusión sobre Viaje Astral de Tsoy? ( cruzo los dedos para que no ;) )


    No, pero... ¿y lo de "Monty Python y los griegos? ¿Eh? ¿Griegos? En el original pone Geeks, que traducimos aquí como "frikis", pero se podría buscar un nombre más internacional o dejarlo como "geek".

    Sobre dial, lo recuerdo de Fuzion, y visualmente es muy apropiado: una rueda giratoria para elegir qué nivel quieres de qué cosa. No sé si hay un sinónimo para la misma palabra.
    •  
      CommentAuthorDogui
    • CommentTimeApr 17th 2008
     # 110
    Cerebral como adjetivo existe, y creo que un poco el juego es darle ese aire algo estúpido a los atributos.

    Aunque en la mesa de juego junto a Cutrix llegamos a la conclusión que Discernimiento es mucho más acertada que Sabiduría.

    Lo de dial no lo entiendo. Primero porque Donjon no tiene una ubicación temporal. Segundo porque un dial no necesariamente hace referencia a el dial de un teléfono a disco. También puede ser esto.
    •  
      CommentAuthorDogui
    • CommentTimeApr 17th 2008
     # 111
    Posted By: JNo, pero... ¿y lo de "Monty Python y los griegos? ¿Eh? ¿Griegos? En el original pone Geeks, que traducimos aquí como "frikis", pero se podría buscar un nombre más internacional o dejarlo como "geek".


    JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJJAJAJAJAJAJAJAJA.

    Hasta que dijiste esto, no me dí cuenta de que decía Geek y no Greek.
    Creo que supuse que había una película de Monty Python con griegos :clap:

    Es un error. Por favor dejen de buscar traducciones extrañas porque si hay algo que no hice es precisamente eso. Mantuve absolutamente todo fiel al original. (Pero por favor, no dejen de encontrar errores como estos)
    •  
      CommentAuthorDogui
    • CommentTimeApr 17th 2008
     # 112
    Ya lo corregí tanto en el html como en la wiki.

    Y pensar que hoy le iba a pasar los capítulos a J para que vaya armando todo...
    • CommentAuthorGorsh
    • CommentTimeApr 17th 2008
     # 113

    Mmm... friki es un españolismo,... aunque tampoco tengo una contrapropuesta, nosotros los argentinos siempre tan cipayos ( :) ) importamos el "geek" sin problemas ( "aparato"? ), ¿cómo se dice en méxico y en el resto de latinoamérica?

    • CommentAuthorJ
    • CommentTimeApr 17th 2008
     # 114
    Posted By: DoguiY pensar que hoy le iba a pasar los capítulos a J para que vaya armando todo...


    Estoy repasando el texto de la wiki, para buscar tildes y cosas así. ¿De dónde tomamos el texto definitivo para la maquetación?
    •  
      CommentAuthorDogui
    • CommentTimeApr 17th 2008
     # 115
    Si estás repasando el texto, entonces avisame cuando termines. Luego de corregir lo que haga falta te paso los capítulos en archivos individuales.
    •  
      CommentAuthorTristan
    • CommentTimeApr 17th 2008
     # 116

    Acá no usamos tanto el término.

    Cuando llegamos a usar algo así, generalmente usamos "nerd" o hasta el mexicano "ñoño", pero son términos mucho más generales. No son tan "precisos" como podría ser "friki". A últimas fechas se empieza a usar el "geek" también, pero varía mucho.

    • CommentAuthorJ
    • CommentTimeApr 17th 2008
     # 117
    Veo una posible errata:

    "Jonathan tirará 5 dados (la Celeridad de Fiera de 5 y ninguna Habilidad apropiada) y el DJ tirará 7 dados (la Celeridad del trasgo de 5, más la Habilidad Correr como si el culo me ardiera de 2)."

    El DJ también tiene que añadir los dados de nivel del donjon, ¿no? ¿O sólo ocurre en las tiradas sin oposición? Si hay que añadir el nivel del donjon, sería esos 7 dados más 2 dados para seguir con el ejemplo anterior que menciona que está en el segundo nivel.
    •  
      CommentAuthorDogui
    • CommentTimeApr 17th 2008
     # 118
    No, el Nivel de Donjon solo se suma a las tiradas sin oposición.
    • CommentAuthorJ
    • CommentTimeApr 17th 2008 edited
     # 119
    Gracias Guido. Más cosas. En el capítulo de magia, en la wiki, hay un trozo que falta. No sé si en el html está y se olvidó poner en la wiki. El texto es el siguiente:

    En reunir Poder Mágico, después del primer ejemplo:

    "Tu personaje puede guardar su Poder Mágico hasta que decida lanzar el hechizo. Al hacer esto, se aplican las siguientes reglas: Primero, es evidente para la gente y criaturas si tu personaje contiene su Poder Mágico. Debes definir cómo luce el Poder de tu personaje antes de comenzar a jugar, y debe ser muy visible. Si juegas con un clérigo, puede estar bañado en luz. Si juegas con un ladrón que utiliza magia sombría, quizá su piel se oscurece y sus ojos se tornan negros. Mientras más Poder Mágico contenga tu personaje, más pronunciados y visibles serán los efectos."

    Después de esto faltaría dos párrafos más con la segunda y tercera regla, y después vendría la siguiente sección de "Definir el hechizo".


    Edito: acabo de verlo en el html de google docs, lo voy a pasar a la wiki.
    •  
      CommentAuthorTristan
    • CommentTimeApr 17th 2008
     # 120

    Supongo que fue mi error.

    Yo pasé al wiki el texto de la sección magia. Y si recuerdo haber leído esa parte, así que debí borrarla por accidente.

     

    Pregunta técnica. En algún lado habrá alguna definición "oficial" de términos como "donjon-crawling" o "railroading"? O cuál podría ser el concenso general para agregar las definiciones?

    • CommentAuthorJ
    • CommentTimeApr 17th 2008
     # 121
    La Wikipedia tiene un par de traducciones, pero no sé si considerarlo consensuadas: Juego de mazmorras y Mazmorra (juegos).
    •  
      CommentAuthordavader
    • CommentTimeApr 17th 2008 edited
     # 122
    En mi grupo, y antes de conocer el palabro "dungeon-crawling" nosotros le llamabamos "/dunyoneo/" y "/dunyonear/", pero no sé si vale como traducción (aunque la editorial Devir utiliza la palabra dungeon en español).

    Y para "railroading" me gusta la traducción de "dirigismo".

    EDITO: Por cierto, para "geek", yo tengo una posible traducción, pero no sé si es demasiado local: 'empollón'
    • CommentAuthorGorsh
    • CommentTimeApr 17th 2008
     # 123

    Es bastante local, sí. Me gustó lo de "ñoño" mexicano: los argentinos también solemos usarla a veces, y eso se lo debemos a los Simpsons ( y otras bellezas lingüisticas como "Matanga" y "me quiero volver changos!" ).

    Por Railroading, en este mismo foro se dijo ( José? René? ) "Encarrilar", que a mi criterio es una traducción perfecta.

    Y no entiendo la razón para tener definiciones de Dungeon Crawling y de Railroading en el contexto del thread; mi idea es que si don Nixon no las puso, nosotros tampoco... Aunque es cierto que quizás en su contexto original sean términos más conocidos que por acá... No lo sé, pero en general soy ( ya quedó claro ) más proclive a no agregar casi nada a lo que se traduce. ¿Otras opiniones?

    •  
      CommentAuthorTristan
    • CommentTimeApr 17th 2008
     # 124

    En el PDF no lo agregaría, pero en el wiki no veo por qué no ponerlo. Después de todo es un medio por el cual es posible compartir el juego con personas que pudieran estar menos familiarizadas con los términos.

    Yo voto por "encarrilar".

  2.  # 125
    Posted By: Gorsh

    Es bastante local, sí. Me gustó lo de "ñoño" mexicano: los argentinos también solemos usarla a veces, y eso se lo debemos a los Simpsons ( y otras bellezas lingüisticas como "Matanga" y "me quiero volver changos!" ).



    ¡Me quiero volver chango! Te olvidaste de El Chavo. O a lo mejor ya tengo que ir a buscar mi jubilación... :beard:

    Yo votaría por dejar la palabra y en nota al pie dar cuenta de las diferentes palabras que hay en diferentes países. Y sí, wiki, porque después de todo el que se compra Donjon, ya debe tener un cierto piso de cultura rolera general. Digo.
    •  
      CommentAuthorelmago79
    • CommentTimeApr 17th 2008
     # 126
    Posted By: GorshPor Railroading, en este mismo foro se dijo ( José? René? ) "Encarrilar", que a mi criterio es una traducción perfecta.


    Según yo José, pero concuerdo, "encarrilar" es perfecto.

    Posted By: J¿y lo de "Monty Python y los griegos? ¿Eh? ¿Griegos? En el original pone Geeks, que traducimos aquí como "frikis", pero se podría buscar un nombre más internacional o dejarlo como "geek".


    "Me quiero volver chango" es mi frase favorita de los Simpsons. :D Yo no dejaría ñoño, perfiero friki o nerd, friki si se usa aquí en México, cada vez más.
    •  
      CommentAuthorDogui
    • CommentTimeApr 17th 2008
     # 127
    Voy por partes...

    Estoy de acuerdo con que en la wiki se facilite el acceso a la terminología de todas las maneras posibles. La internet es una gran herramienta para que el curioso caiga en las garras del rol.

    Por otro lado, términos como railroading y dungeon crawling son bastante comunes para los roleros de habla hispana. Especialmente si estás leyendo algo como Donjon. Gorsh hace referencia a que en el texto le sumé una pequeña "explicación" a los términos. Hice eso para estar a medio camino entre el término original suelto y la traducción extraña. ¿Hay más gente que crea que es extraño esto?

    Y como dijo Davader, Devir nunca tradujo cosas como dungeon master. Creo que sirve como precedente.

    Sobre la palabra "friki," creo que es la que se reconoce en casi todos los países automáticamente. Quizá la otra sea "nerd," pero esa ya tiene otras implicaciones y además está en inglés. Pero gracias a los españoles creo que friki ya está aceptada. Al menos guiándome por los ejemplos que se tiran (que son todos bastante locales)

    Ah, J, esta noche me pongo al día con el intercambio de mails.

    Creo que es todo. Por favor sigan chusmeando el texto para que mejore en este último empujón, y los que estén con ganas, den una mano a Tristán con la wiki, que por fin está tomando forma :bigsmile:
    •  
      CommentAuthorelmago79
    • CommentTimeApr 17th 2008
     # 128
    Posted By: NightWalker¡Me quiero volver chango! Te olvidaste de El Chavo. O a lo mejor ya tengo que ir a buscar mi jubilación...


    El Chavo es un milagro lingüístico, está en español neutro. Lo curioso es que, por lo que veo, es mucho más famoso en Sudamérica que aquí.

    Volviendo al tema, yo tampoco veo necesaria más explicación que la que está ahí y el glosario de términos, me parece, deja todo bien claro.
    •  
      CommentAuthorTristan
    • CommentTimeApr 17th 2008
     # 129

    (Sin agraviar a los presentes) el Español de México es de los mejores, precisamente por ser en términos generales bastante neutral. Si se evitan los modismos y el caló, el resultado es bastante entendible para casi todos. Eso lo decía mi profesora de Literatura en bachillerato.

    Además los doblajes mexicanos son muy populares en latinoamérica (supongo que en parte por lo mismo). Curioso además como a veces a través de un doblaje como tal se "crean" los modismos (el ya tan mencionado "me quiero volver chango!", por ejemplo).

     

    Pregunta. Alguna oposición a "aumentar" un poco los términos en el glosario? Por ejemplo, solucionar todo el debate simplemente agregando los términos mencionados (railroading/encarillamiento, donjon-crawling y demás), y los que se ocurran en el camino. Simple y limpio. Y en la sección más adecuada, diría yo.

    •  
      CommentAuthorelmago79
    • CommentTimeApr 17th 2008
     # 130
    Posted By: Tristan(Sin agraviar a los presentes) el Español de México es de los mejores, precisamente por ser en términos generales bastante neutral. Si se evitan los modismos y el caló, el resultado es bastante entendible para casi todos. Eso lo decía mi profesora de Literatura en bachillerato.


    No creo que agravie a nadie, pero no es objetivamente cierto. ¡La impresión que le causó a Zonk oir que le digo bocinas a los altavoces! No hay un español mejor o peor, ni el mexicano es especialmente bueno. Lo que si hay es lo que, en sociolingüística, se conocen como dialectos de prestigio, que son lenguas con un prestigio cultural: el dialecto rioplatense, el madrileño y el del valle de méxico son dialectos de prestigio, pero por motivos culturales y sociales, que no tienen nada que ver con que sean mejores o peores. Los maestros de literatura de bachillerato en México son una plaga :P

    Solución aún más salomónica: crea una nueva página para los términos ligada a su primera aparición, de manera que si no se entienden les des click y listo ¡que para eso son los hipervínculos! Ya queda a consideración de Guido si volver las notas pies de página en el impreso.
    • CommentAuthorJ
    • CommentTimeApr 18th 2008
     # 131
    Posted By: elmago79¡La impresión que le causó a Zonk oir que le digo bocinas a los altavoces!


    ¡O altoparlantes! :P

    No sé qué queréis hacer con esos términos. De hecho, parece que sólo son dos: railroading y dungeon crawl. Se puede poner un enlace a una web, como la Wikipedia, u otro sitio donde defina el término.

    Y sobre los Monty Python, se puede dejar en el original y poner una nota a pie: "Geek o friki o ñoño o chango" :D
    • CommentAuthorJ
    • CommentTimeApr 20th 2008
     # 132
    Hay un tema interesante en Story-Games, con reglas caseras y alguna errata (que no estoy seguro si aparece en nuestra versión). Link. La errata es para cuando se hace una tirada con un atributo a 0 puntos y ninguna habilidad.
    •  
      CommentAuthorDogui
    • CommentTimeApr 20th 2008
     # 133
    Posted By: JLa errata es para cuando se hace una tirada con un atributo a 0 puntos y ninguna habilidad.


    Ah, qué poca fé hermano José. Esa corrección es parte natural de la versión en español (como muchas otras) :bigsmile:
    •  
      CommentAuthorelmago79
    • CommentTimeApr 20th 2008
     # 134
    Por cierto, Dogui, no sé si has leído el tema en SG, ¿que opinas sobre lo de que el combate es muy lento y hay demasiadas tiradas? ¿En tu experiencia, cuantos combates caben en una sesión de Donjon? (en comparación a los cinco, por diseño, de D&D 3.X).
    •  
      CommentAuthorDogui
    • CommentTimeApr 20th 2008
     # 135
    Creo que el combate es lento, pero no más lento que D&D. Una gran batalla debería estar llena de trucos (como los mencionados en el thread de SG, que yo también tengo guardados en algún lado) para agilizarla. Pero las batallas "normales" no son extremadamente largas.

    Muchas de las cosas que hay en el thread ya están en el texto, y muchas otras las tengo separadas. Ahora, veo contraproducente el agregar un capítulo "Consejos extra" con cosas que ya cambian las reglas básicas recién explicadas. Es bueno tenerlo en la wiki, o inclusive crear un buen pdf en unos cuantos meses luego de que esos cambios se prueben en la mesa (con una buena selección de house rules y comentarios sobre su uso en actual play) Pero realmente dudo que muchas de esas cosas comentadas en SG (inclusive las apoyadas por Clinton) hayan sido probadas extensivamente.
    •  
      CommentAuthorelmago79
    • CommentTimeApr 20th 2008
     # 136
    Justo por eso te preguntaba, al leer el tema hace rato (SG está caído al igual que el GC) me dio la impresión de que muchas de las sugerencias no estaban probadas. Al leer el juego, me dio más o menos idea de que la cadencia del juego debía ser cercana a la del viejo mundo de tinieblas (con mucho menos whiff). Las diez escenas por capítulo, me queda la idea, se deben completar en unas dos sesiones de juego de cuatro horas ¿qué tanto me acerco a la verdad?
    •  
      CommentAuthorTristan
    • CommentTimeApr 21st 2008
     # 137

    Voy abriendo los temas en el wiki.

    Pregunta. Guido, tradujiste las reglas opcionales y eso, o solamente las recopilaste? En caso de tenerlas traducidas, sería muy práctico si pudieras mandarme el(los) archivo(s).

    •  
      CommentAuthorDogui
    • CommentTimeApr 21st 2008
     # 138
    No, ese material que no está en las reglas no está traducido.
    Seguramente pronto, pero no ahora mismo.

    De todas maneras sos libre de agregar lo que te parezca a la wiki.
    •  
      CommentAuthorTristan
    • CommentTimeApr 21st 2008
     # 139

    La recopilación que tienes es tal cual la de S-G o es diferente/más amplia? Porque puedo ir agregando lo que ya hay, pero si tienes más, puede ser interesante tener el texto (y ya la traducción la puedo ir haciendo yo, y quien guste le da una checada a la edición para aquello de la neutralidad).

    •  
      CommentAuthorDogui
    • CommentTimeApr 21st 2008
     # 140
    La recopilación que tengo es varias veces más extensa que la de SG, y es totalmente caótica (son copy-paste de The Forge)

    Incluye monstruos, PJs, consejos, variantes, probabilidades de tiradas, y un gran etc. En algún momento lo clasificaré todo para ver qué sirve y qué no.
    •  
      CommentAuthorTristan
    • CommentTimeApr 21st 2008
     # 141

    Pues nada mejor que el wiki para irle dando orden a eso. Je!

    Incluso podrías hacer un simple copy-paste en inglés, y ahí mismo lo vamos traduciendo los voluntarios.

    •  
      CommentAuthorDogui
    • CommentTimeApr 23rd 2008
     # 142
    Más sabor old-school para Donjon.

    •  
      CommentAuthorelmago79
    • CommentTimeApr 23rd 2008
     # 143
    Yeah! Ya quiero jugar :bigsmile:

    ¿Cuantas ilustraciones llevas ya?
    •  
      CommentAuthorDogui
    • CommentTimeApr 23rd 2008
     # 144
    Con estas que le mandaré a J son 10, pero ya tengo otro set de 5 listas para mandar y además tengo 5 ilustraciones a medio hacer (mapa de la aventura, portada, y los 3 personajes de ejemplo)

    Creo que con algunos pocos monstruos más (creo que me faltan 2) y un set más de 5 ilustraciones "genéricas" ya casi estamos.
    • CommentAuthorJ
    • CommentTimeApr 24th 2008
     # 145
    Esta vez no las he visto primero :D Creo que las tres primeras son de la aventura, ¿no? ¡El del mago y la torre es genial!
    •  
      CommentAuthordavader
    • CommentTimeApr 24th 2008
     # 146
    Mientras me froto las manos (¡tiene una pinta estupenda!), me ha surgido una duda razonable: ¿Cuántos dados hacen falta para jugar a Donjon? Es que mis cálculos salen a... demasiados. ¿30? ¡¿50?!
    •  
      CommentAuthorDogui
    • CommentTimeApr 24th 2008
     # 147
    Yo lo juego con 20 dados de 10 caras. Y solo en un caso extraordinario no alcanzaron. Pero estamos jugando en los primeros niveles. Así que quizá en algún momento hagan falta más :)
    •  
      CommentAuthorelmago79
    • CommentTimeApr 24th 2008
     # 148
    No sé si esté en el libro, pero recuerdo en Sorcerer que te puedes quitar más o menos de complicaciones y después de cierto número de dados (10) simplemente eliminarlos de ambos lados de la tirada. No es lo mismo exactamente, pero puede funcionar...

    Bueno, creo que era algo como lo que pongo arriba, pero tengo que revisar mi Sorcerer para asegurarme. Es algo sobre la economía del juego
    •  
      CommentAuthorTristan
    • CommentTimeApr 24th 2008
     # 149

    Siempre puede ser una regla opcional que agregar... Sería cosa de experimentar un poco y ver cómo funciona en el juego.

    En lo personal me parece justo que los dados se "cancelen" unos a otros.

    •  
      CommentAuthorDogui
    • CommentTimeApr 24th 2008
     # 150
    Pero que decepción. ¿Qué es toda esta charla de cancelar dados y de tiradas falsas?
    Los verdaderos hombres tienen manos grandes.

    Los verdaderos hombres no temen el dañar la mesa con sus dados.

    Los verdaderos hombres juegan Donjon.

    :pirate: