Vanilla 1.1.2 is a product of Lussumo. More Information: Documentation, Community Support.
Yuju! Excelente...
Hey, J, una pregunta técnica... Podrías pasarme el archivo fuente de eso? Me interesa para adaptarlo al wiki (y por tanto me serviría tenerlo separado en capas, el logo y la textura del fondo).
Posted By: TristanHey, J, una pregunta técnica... Podrías pasarme el archivo fuente de eso? Me interesa para adaptarlo al wiki (y por tanto me serviría tenerlo separado en capas, el logo y la textura del fondo).
Perfecto.
Podría servir un archivo con la textura y otro con el logo final en alta resolución sin fondo (png serviría bien). Porque si fuera un psd apuesto que pesará demasiado...
Muy amable.
Ambas palabras son las que usa Donjon original... Dial es un término que ya se usaba antes en el mundillo Forge, precisamente por esta idea de "indicador-manecilla-reloj" ( ver indie-rpgs.com/_articles/glossary.html, por ejemplo )
Cerebralidad lo mismo, no existe como palabra en castellano, pero tampoco creo que "cerebrality" exista en inglés y aún así es la palabra que inventa Nixon para el juego.
¿...o estamos volviendo a la discusión sobre Viaje Astral de Tsoy? ( cruzo los dedos para que no ;) )
Posted By: Gorsh¿...o estamos volviendo a la discusión sobre Viaje Astral de Tsoy? ( cruzo los dedos para que no ;) )
Posted By: JNo, pero... ¿y lo de "Monty Python y los griegos? ¿Eh? ¿Griegos? En el original pone Geeks, que traducimos aquí como "frikis", pero se podría buscar un nombre más internacional o dejarlo como "geek".

Mmm... friki es un españolismo,... aunque tampoco tengo una contrapropuesta, nosotros los argentinos siempre tan cipayos ( :) ) importamos el "geek" sin problemas ( "aparato"? ), ¿cómo se dice en méxico y en el resto de latinoamérica?
Posted By: DoguiY pensar que hoy le iba a pasar los capítulos a J para que vaya armando todo...
Acá no usamos tanto el término.
Cuando llegamos a usar algo así, generalmente usamos "nerd" o hasta el mexicano "ñoño", pero son términos mucho más generales. No son tan "precisos" como podría ser "friki". A últimas fechas se empieza a usar el "geek" también, pero varía mucho.
Supongo que fue mi error.
Yo pasé al wiki el texto de la sección magia. Y si recuerdo haber leído esa parte, así que debí borrarla por accidente.
Pregunta técnica. En algún lado habrá alguna definición "oficial" de términos como "donjon-crawling" o "railroading"? O cuál podría ser el concenso general para agregar las definiciones?
Es bastante local, sí. Me gustó lo de "ñoño" mexicano: los argentinos también solemos usarla a veces, y eso se lo debemos a los Simpsons ( y otras bellezas lingüisticas como "Matanga" y "me quiero volver changos!" ).
Por Railroading, en este mismo foro se dijo ( José? René? ) "Encarrilar", que a mi criterio es una traducción perfecta.
Y no entiendo la razón para tener definiciones de Dungeon Crawling y de Railroading en el contexto del thread; mi idea es que si don Nixon no las puso, nosotros tampoco... Aunque es cierto que quizás en su contexto original sean términos más conocidos que por acá... No lo sé, pero en general soy ( ya quedó claro ) más proclive a no agregar casi nada a lo que se traduce. ¿Otras opiniones?
En el PDF no lo agregaría, pero en el wiki no veo por qué no ponerlo. Después de todo es un medio por el cual es posible compartir el juego con personas que pudieran estar menos familiarizadas con los términos.
Yo voto por "encarrilar".
Posted By: GorshEs bastante local, sí. Me gustó lo de "ñoño" mexicano: los argentinos también solemos usarla a veces, y eso se lo debemos a los Simpsons ( y otras bellezas lingüisticas como "Matanga" y "me quiero volver changos!" ).

Posted By: GorshPor Railroading, en este mismo foro se dijo ( José? René? ) "Encarrilar", que a mi criterio es una traducción perfecta.
Posted By: J¿y lo de "Monty Python y los griegos? ¿Eh? ¿Griegos? En el original pone Geeks, que traducimos aquí como "frikis", pero se podría buscar un nombre más internacional o dejarlo como "geek".
Posted By: NightWalker¡Me quiero volver chango! Te olvidaste de El Chavo. O a lo mejor ya tengo que ir a buscar mi jubilación...
(Sin agraviar a los presentes) el Español de México es de los mejores, precisamente por ser en términos generales bastante neutral. Si se evitan los modismos y el caló, el resultado es bastante entendible para casi todos. Eso lo decía mi profesora de Literatura en bachillerato.
Además los doblajes mexicanos son muy populares en latinoamérica (supongo que en parte por lo mismo). Curioso además como a veces a través de un doblaje como tal se "crean" los modismos (el ya tan mencionado "me quiero volver chango!", por ejemplo).
Pregunta. Alguna oposición a "aumentar" un poco los términos en el glosario? Por ejemplo, solucionar todo el debate simplemente agregando los términos mencionados (railroading/encarillamiento, donjon-crawling y demás), y los que se ocurran en el camino. Simple y limpio. Y en la sección más adecuada, diría yo.
Posted By: Tristan(Sin agraviar a los presentes) el Español de México es de los mejores, precisamente por ser en términos generales bastante neutral. Si se evitan los modismos y el caló, el resultado es bastante entendible para casi todos. Eso lo decía mi profesora de Literatura en bachillerato.
Posted By: elmago79¡La impresión que le causó a Zonk oir que le digo bocinas a los altavoces!
Posted By: JLa errata es para cuando se hace una tirada con un atributo a 0 puntos y ninguna habilidad.
Voy abriendo los temas en el wiki.
Pregunta. Guido, tradujiste las reglas opcionales y eso, o solamente las recopilaste? En caso de tenerlas traducidas, sería muy práctico si pudieras mandarme el(los) archivo(s).
La recopilación que tienes es tal cual la de S-G o es diferente/más amplia? Porque puedo ir agregando lo que ya hay, pero si tienes más, puede ser interesante tener el texto (y ya la traducción la puedo ir haciendo yo, y quien guste le da una checada a la edición para aquello de la neutralidad).
Pues nada mejor que el wiki para irle dando orden a eso. Je!
Incluso podrías hacer un simple copy-paste en inglés, y ahí mismo lo vamos traduciendo los voluntarios.

Siempre puede ser una regla opcional que agregar... Sería cosa de experimentar un poco y ver cómo funciona en el juego.
En lo personal me parece justo que los dados se "cancelen" unos a otros.